CIRCUITOMATOGROSSO
CUIABÁ, 21 A 27 DE FEVEREIRO DE 2013
CULTURA EM CIRCUITO
PG 6
Por Carlinhos Alves Corrêa
Carlinhos é jornalista
e colunista social
AISE & RISE
Por Laura Santiago
Laura é diretora da Yes!Cuiabá
e apaixonada pelo Mickey Mouse ...”
I VA A MANGUE I RA!
Realmente o trem da alegria
assou em Cuiabá, Mato Grosso, o
rasil e o mundo inteiro conheceram
m pouco da nossa história, cultura,
eligiosidade e a safra do ouro que
basteceu o Império. A ideia do Trem
ara Cuiabá, segundo o professor
outor Fernando Tadeu de Miranda
orges, “surgiu em 1852”, em outros
lanos espirituais o Marechal Francisco
osé Soares de Andréa, Barão de
açapava, Clodomiro Pereira da Silva,
jornalista Maria Dimpina, o senador
icente Emílio Vuolo, o engenheiro
omingos Iglésias Valério, todos
ogando as vibrações boas pelo fato
e a defesa do trem despertar o
nteresse político em uma nova
andeira para que este sonho seja
ealizado. E viva a nossa Primeira
stação que surgiu no Rio de Janeiro,
nde o apito da Mangueira levantou a
andeira para que a Estrada de Ferro
oroeste do Brasil mantivesse o
raçado que contemplava Cuiabá.
RUZ DAS CINZAS
Antigamente, em Cuiabá, o
audoso padre Firmo Pinto Duarte
(Catedral Bom Jesus) e padre Emílio
(Igreja Nossa Senhora do Rosário e
São Benedito), nas celebrações das
missas de quarta-feira de cinzas,
faziam, com as cinzas, uma cruz na
testa de cada pessoa. Hoje as cinzas
são simplesmente restos frios do
grande fogo que acendemos para nos
iluminar e nos aquecer docemente. As
cinzas são manchas sujas que durante
a folia momesca colorem o espírito e o
coração que afastamos de Ti para uma
alegria mundana. E que a vida
continue num mundo mais fraterno e
pedimos a Deus que amoleça os
corações endurecidos.
CAMPANHA DA
FRATERNIDADE 2013
A Campanha da Fraternidade está
na sua 50ª edição. Realizada todos os
anos, seu principal objetivo é despertar
a solidariedade das pessoas em
relação a um problema concreto que
envolve a sociedade brasileira,
buscando caminhos e apontando
soluções. A primeira Campanha da
Fraternidade foi realizada no dia 26/
12/1963 sob a influência do espírito
do Concílio Vaticano II. Ao longo da
História, as campanhas abordaram
questões do compromisso cristão na
sociedade. Em alguns casos, essas
questões discutidas fizeram surgir
pastorais ou serviços no seio da Igreja.
Com o tema “Fraternidade e
Juventude” e o lema “Eis-me aqui,
envia-me”, a Campanha da
Fraternidade 2013 tentará refletir o
cenário da juventude no Brasil, sua
importância e cuidado para seu sadio
crescimento como seres humanos e
cidadãos junto à sociedade.
O CAMPO D’OURIQUE
A atual Praça Moreira Cabral, já
que antes era denominada Campo
D’Ourique e Praça do Alegre (pela
Resolução Municipal de 3 de junho de
1841), teve antes nome pelo qual
muita gente antiga a conhece, de Lago
da Forca. É que ali eram realizadas as
execuções dos criminosos, rezando as
crônicas orais que as suas vítimas
foram levadas a efeito no ano de
1848. De Largo da Forca – nome e
lembrança sinistros – passou a ser o
Largo das Touradas e Cavalhadas,
divertimentos estes prediletos dos
cuiabanos, que durante longo tempo
fizeram vibrar a nossa população de
vivo e entusiástico prazer. As touradas
se faziam antes no Ipiranga, donde ,
em 1876, se passaram para o Campo
D’Ourique. As cavalhadas, menos
populares que as corridas de touros,
sofreram largo hiato desde 1854 até
1878, quando se reiniciaram, sendo
nesse ano festeiro do Espírito Santo
João Ribeiro do Nascimento.
Raise
” e “
rise
” são palavras que
ostumam pegar muita gente
esprevenida em provas mundo afora.
ara falantes de português, elas são
omplicadas pois têm o mesmo
ignificado: “
levantar
”. Esse pelo
enos é o significado que a maioria
ssocia às duas palavras. Portanto,
omo saber se deve usar uma ou outra?
Raise
”, além de “
levantar
”, pode
inda ser traduzida por “
erguer
”,
elevar
”, “
erigir
”. Porém, dependendo
o contexto e das palavras que estiverem
róximas a ela, o significado pode
udar. Assim, o que você tem de
prender é observar as palavras por
erto dela para saber como traduzi-la e
esmo como usá-la corretamente:
My boss
raised
his
voice
. (Meu
hefe ergueu a voz.)
He couldn’t
raise
the
hood
. (Ele não
conseguia levantar/erguer o capô)
The doctor gave her medications to
raise
her
blood pressure
. (O médico
deu a ela remédios para aumentar/
elevar a pressão sanguínea.)
Monuments were
raised in honor
to
the dead. (Monumentos foram
erguidos/erigidos/construídos em
memória dos mortos.)
Essa mesma observação vale para a
palavra “
rise
”. Ou seja, nós só sabemos
o seu significado e uso de acordo com
as palavras próximas a ela.
The
airplane
rose
slowly into the
air. (O avião levantou-se vagarosamente
no ar.)
As the
sun rose
in the sky the
temperature declined. (Conforme o sol se
erguia no céu a temperatura diminuía.)
Sales rose
by 25% last month. (As
vendas subiram 25% no mês passado.)
A melhor maneira de aprender a
diferença entre essas duas palavras é
sempre
consultando um bom
dicionário
ou envolvendo-se com a
língua o máximo possível. Assim, ao se
deparar com uma sentença como “
cyber
crime is rising...
”, você logo nota que
com a palavra “
crime
” o correto será
rise
”.
Para encerrar, vale lembrar que
raise
” e “
rise
” também são substantivos.
Logo, temos de aprender a usá-las nessa
função. Em alguns casos poderá haver
diferenças de uso entre uma variante da
língua inglesa e outra. Por exemplo,
aumento de salário
” no inglês
americano é “
pay raise
”, já no inglês
britânico é “
pay rise
” .
1...,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13 15,16