CIRCUITOMATOGROSSO
CUIABÁ, 2 A 8 DE MAIO DE 2013
CULTURA EM CIRCUITO
PG 5
Anna é doutora em
História, etnógrafa e filatelista.
TERRA BRASILIS
Por Anna Maria Ribeiro Costa
a i R e
ÍNDIO APACHE NA COTA PARA SUPER HERÓIS
O QUE SIGNIFICA TALL ORDER?
THINK AND TALK
PPor Laura Santiago an i
LauraédiretoradaYes!Cuiabá
e apaixonada pelo Mickey Mouse ...”
Recentemente, por indicação de
Diego Santiago, advogado e indigenista
da Funai, assisti a um dos programas do
Canal Quatro Coisas
, de Pablo Peixoto,
jornalista, publicitário e criador de vídeos
muito divertidos:
Cotas Para Super Heróis
.
O programa começa com uma brevíssima
saga dos super-heróis criada pela
Hanna-Barbera, empresa de desenho
animado norte-americana, ao lembrar-se
dos super-amigos, inicialmente formados
pelos super-heróis Mulher Maravilha,
Aquaman, Batman, Robin e Super-
gêmeos. Em seguida, completa o elenco
de super-heróis anunciando Vulcão
Negro, Samurai, El Dorado e Apache.
O jornalista informa que as quatro
últimas criações chegaram após a equipe
de cartunistas verificar que todas as
personagens anteriores eram brancas.
Assim, o Vulcão Negro foi idealizado
para representar os negros africanos.
Transformava-se em um raio humano a
voar velozmente, enquanto descarregava
pelos dedos correntes elétricas; o
Samurai, um oriental, possuía o poder da
invisibilidade e o de abrandar ventos
fortes, ao virar um tufão a lançar
correntes de ar sobre seus inimigos; El
Dorado, um mexicano descendente de
Astecas, chegou para lembrar os
imigrantes. Seus poderes, além de ficar
invisível, consistiam em criar ilusões, ler a
mente das pessoas, teletransportar-se e
lançar raios solares de seus olhos. O
Apache, ao pronunciar
inyuk-chuk
,
homem grande, ganhava a estatura de
16 metros, um poder recebido de um
pajé.
Vulcão Negro, Samurai, El Dorado e
Apache chegaram para cumprir uma
questão da inclusão social. Uma tentativa
de trazer aos desenhos personagens de
segmentos sociais que espelhassem a
diversidade cultural dos Estados Unidos.
Nas palavras de Pablo Peixoto,
uma
espécie de sistema de cotas para a Sala
de Justiça
.
Mas, será que os quatro super-heróis
conseguiram valorizar a imagem do
negro, do oriental, do imigrante e do
índio? Deram-lhes identidades
estereotipadas, com falas errôneas e
uniformes incompletos. Seriam eles anti-
heróis? Em se tratando de um programa
infantil, os poderes sobrenaturais
falharam.
Enquanto isso, na sala de
justiça...
Tall Order é uma expressão
usada para se referir a uma atividade,
tarefa, pedido, etc., que é muito difícil
de ser realizada. Em português,
podemos traduzir como “
tarefa difícil
”,
tarefa desafiadora
”, “
situação difícil
”,
pedido absurdo
”, “
exigência
absurda
” e outras semelhantes. Para
entender melhor, vamos pensar em uma
coisa que é realmente complicada de
se conseguir: tirar 10 em uma prova de
química. Não sei você, mas para mim
é uma tarefa desafiadora. Portanto, eu
posso dizer, “
getting an A+ in
Chemistry is definitely a tall order
”,
tirar um 10 em química é uma tarefa
difícil
”. Caso química seja moleza para
você, então leia outros exemplos:
· Cl imb i ng t he Eve r es t i s a
t a l l or de r, bu t t hey ’ r e go i ng t o t r y
it. (
Escalar o Everest é um desafio
e tanto, mas eles vão tentar.
)
· A perfect score on a test is
a tall order. (
Conseguir uma nota
boa em um teste é uma tarefa difícil.
)
· Rec r u i t i ng new pe r sonne l i s
a tall order, isn’t it? (
Contratar
pessoal novo é uma tarefa bastante
complexa, não é?
)
· F i n i sh i ng i n t ime was a t a l l
order, but we did it. (
Terminar antes
do previsto era algo muito difícil, mas
nós conseguimos.
)
· That ’ll be a tall order. (
Isso
vai ser algo bem complexo.
)
· Tha t ’ s de f i n i t e l y a t a l l
o r de r. Do you r ea l l y t h i nk anyone
can do it? (
Essa é uma exigência
absurda. Vocês acham mesmo que
alguém consegue fazer isso?
)
· We l l , i t ’ s a ta l l order bu t i t ’ s
worth trying, right? (
Bom, é um
pedido bem absurdo mas vale a pena
tentar, certo?
)
Percebeu como a expressão tall
order foi usada nas sentenças acima?
Notou também como ela foi traduzida
de modo diferente em cada momento?
Observe que em todos os casos refere-
se a algo realmente difícil de ser feito.
Portanto, anote mais essa expressão no
seu caderno de vocabulário e use-a
sempre que tiver a oportunidade.
That’s all for today! Take care,
guys!
1...,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12 14,15,16